جستجو کنید..موضوع
نوع فیلترفیلتر
بهترزبان
بهترترتیب

اشتباهات رایج در ترجمه کره ای

1 پست
متن های اشتباهات رایج در ترجمه کره ای / بهترین متن اشتباهات رایج در ترجمه کره ای [پیشنهادی]
همه فیلتر
همه زبان
بهترین ترتیب
کار هایی که انجام میدیم به کره ای؛ پارت²🥛✨️🍒
شکار کردن 사냥하다 سانیانْگادا
ضربه زدن 치다, 때리다 چیدا،تِریدا
بریدن 베다 پِدا
جداکردن 갈라지다 کالاجیدا
ضرب و شتم 찌르다 چیرودا
خراشیدن 비비다, 긁다 پیپیدا،کولْگْدا
حفر کردن 파다 پادا
شنا کردن 헤엄치다 هِئومْچیدا
پرواز کردن 날다 نالْدا
قدم زدن 걷다 کودادا
آمدن 오다 اُدا
دروغ گفتن 눕다 نوپْدا️
4.4
علمی یادگیری زبان کره ای اشتباهات رایج در ترجمه کره ای دروغ گفتن به کره ای فعل های کره ای
بمب اطلاعاتی: فعل کرهای 눕다 که در این لیست «دروغ گف...

قسمت دوم: آموزش فعل‌های پرکاربرد فارسی به کره‌ای با تلفظ:

بمب اطلاعاتی: فعل کرهای 눕다 که در این لیست «دروغ گفتن» ترجمه شده، در واقع به معنای «دراز کشیدن» است. این اشتباه جهانی ریشه در چالهٔ معنایی انگلیسی دارد: فعل lie هم به معنای دروغ گفتن است و هم دراز کشیدن. بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان، ناخواسته این تله را با خود به کرهای میآورند. در واقع، 거짓말하다 فعل درست «دروغ گفتن» است. چه واژهٔ دیگری سراغ دارید که در ترجمه گولتان زده باشد؟

راهکار:

ترجمهٔ «دروغ گفتن» در این پست اشتباه است. فعل کرهای 눕다 (نوپدا) دقیقاً به معنای «دراز کشیدن» است، نه «دروغ گفتن». برای «دروغ گفتن» باید از 거짓말하다 (گوجینمال هادا) استفاده کرد. پیشنهاد: در قسمت سوم افعالی را معرفی کنید که به دلیل چندمعنایی در انگلیسی یا فارسی، برای زبانآموزان گمراهکنندهاند.

مشابه ها