نان و نام خانوادگی: بازی هوشمندانه با کلمات فارسی:
در فارسی میانه، «نان» فقط خوراک نبود، یکسوم مالیات محصولات کشاورزی را شامل میشد و بعدها وارد ضربالمثلهایی مثل «نان را به نرخ روز خوردن» شد. جالبتر این که در خط فارسی، «نام» و «نان» تنها با یک نقطه فرق دارند. این نزدیکی آوایی و نوشتاری باعث شده بسیاری از نامهای خانوادگی ایرانی مستقیماً از شغل نیاکان در حوزه غلات و نانوایی ریشه بگیرند؛ نمونهاش نام فامیلی «نانوا» که هنوز در شناسنامهها دیده میشود. به این پدیده در زبانشناسی «همآوایی شغلی» میگویند. آیا فامیل شما هم ردپایی از یک خوراک یا پیشهی قدیمی دارد؟
راهکار:
حالا یک بازی جذاب: نام خانوادگیات را بردار و اولین بخش آن را با نام یک خوراکی که صدای مشابه دارد جایگزین کن. مثلاً «کبابی» بهجای «کتابی». ترکیب جدیدت را کامنت کن تا باهم بخندیم.